Sinagoga Ohel Itschak - Itabuna Bahia: MUSICA*

Pesquisar no Site

Mostrando postagens com marcador MUSICA*. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador MUSICA*. Mostrar todas as postagens

אני יהודי ANI YEHUDI - MUSICA

Clip Maravilhoso do Cantor Judaico Micha Gamerman | COMPARTILHEM #

Micha Gamerman - Kesher Shel Kayomo / מיכה גמרמן - קשר של קיימא


Clip Maravilhoso do Cantor Judaico Micha Gamerman Enjoy! Compartilhem!

Serviços Musicais | Materiais Diversos - LINK

 

CD Varda


1- ALELUIA
                                     
   Aleluia   la'olam
   Aleluia   iashiru kulam
   bemila achat bodeda
   halev male be'amon toda
   vecholem gam hu eize  olam nifla.
  
   Aleluia  im hashir
   Aleluia  al  iom sheme'ir
   Aleluia al ma shehaia - ia
   uma she'od lo haia :  Aleluia

  
   Aleluia  la'olam
   Aleluia iashiru kulam
   veha'inbalim hagdolim
   yehadhedu be'amon tzlilim
   ve'itanu hem iomru : Aleluia
.
  
   Aleluia , im hashir
   Aleluia  al yom sheme'ir
   Aleluia al ma shehaia - ia
   uma she'od lo haia : Aleluia
.
  
   Aleluia  al hakol,
   Aleluia al machar ve'etmol,
   Aleluia  utnu yad beiad - iad
   veshiru imlev echad : Aleluia
  
  Aleluia  al ma shehaia - ia
  uma she'od lo haia :  Aleluia  !



2- SISSU ET YERUSHALAIM / KIMITZION
                                    
     Sissu et Yerushalaim  
     Gilu ba
     Gilu ba kol ohaveia 
     Kol Ohaveiha

     Al chomotaich ir  David
     hifkad'ti shomrim,
     Kol hayom vechol halaila

     Sisu et Yerushalayim.......

     Al tira ve'al techat
     Avdi Ya'akov.
     Ki yafutsu misaneicha    

     Sisu et Yerushalayim.......

     Kimitzion tetze Torá
     Udvar ashem  birushalaim


3- Yerushalaim shel Zahav
                                                                      
                                     
   Avir arim tzalul kaiain
   vere'ach oranim
   nisa beru'achh ha'arbaim
   im kol pa'amonim.
   Uvtardemat ilan va'even
   shuia bachaloma
   ha'ir asher badad ioshevet
   uveliba choma.
  
   Yerushalaim shel zahav
   veshel nechoshet veshel or,
   halo lechol shiraich ani kinor.
  
   Eicha iavshu borot hamayim
   kikar hashuk reika.
   Ve'ein poked et Har ha Bait
   ba'ir ha'atika.
   Uvamarot asher basela
   meialelot ruchot
   ve'ein yored el Yam ha Melach
   bederckh Yericho.
  
   Yerushalaim shel zahav
   veshel nechoshet veshel or,
   halo lechol shiraich ani kinor.
  
   Ach bevo'i ayom lashir lach
   velach likshor ktarim
   katonti mitze'ir banaichv ume'achron hameshorerim.
   Ki shmech tzorev et hasfataim
   kineshikat saraf.
   Im eshkachech Yerushalaim
   asher kula zahav.
  
   Yerushalayim shel zahav
   veshel nekhoshet veshel or,
   halo lekol shirayikh ani kinor.


4- LU IEHI  /  MACHAR  / BASHANÁ HABAHÁ
                                
   Od  iesh mifras lavan ba'ofek
   mul anan shachor kaved
   kol shenevakesh lu iehi.
   Ve'im bachalonot ha'erev
   or nerot akhag roed
   kol shenevakesh lu iehi.
  
   Lu iehi, lu iehi
   ana lu iehi
   kol shenevakesh lu iehi
  
   Ma kol anot ani shome'a
   kol shofar vekol tupim
   kol shenevakesh lu iehi
   Lu tishma betoch kol ele
   gam tfila achat mipi
   kol shenevakesh lu iehi.



   Machar, ulai nafliga basfinot
   mechof Eilat ad chof shenav,
   ve'al hamashchatot haieshanot
   iatinu tapuche zahav.
  
   Kol ze eno mashal velo chalom,
   ze nachon ka'or batso'oraim,
   kol ze yavo machar im lo haiom
   ve'im lo machar, az mochrotaim.
  
   Machar, iakumou elef shikunim
   veshir ya'uf bamirpasot
   uchlal, kalaniot vetzivonim
   ya'alu mitoch harisot
  
   Kol ze eno mashal velo chalom,
   ze nachon ka'or batso'oraim,
   kol ze yavo machar im lo haiom
   ve'im lo machar, az mochrotaim.


   Bashana haba'a, neshev al hamirpeset
   venispor tziporim nodedot.
   Yeladim, bechoufsha, iesachaku tofeset
   bein habait, lebein hasadot.
  
   Od tire, od tire,
   kama tov ihiê,
   bashana, bashana haba'a
  
   Anavim adumim, yavshilu ad ha'erev
   veiugshu tzonenim lashulchan.
   Veruchot redumim, yis'u el em haderech
   itonim ieshanim ve'anan.
  
   Od tire, od tire,
   kama tov ihiê,
   bashana, bashana haba'a

   Bashana haba'a, nifros kapot  iadaim,
   mul ha'or hanigar halavan.
   Anafa levana, tifros ba'or knafaim
   vehashemesh tizrach betochan.
  
   Od tire, od tire,
   kama tov ihiê,
   bashana, bashana haba'a


5 - RAD HALAILA  /  ISSMECHU HASHAMAIM  /  HAVA NAGUILA

     Rad ha laila, rav shireinu,
     Ha bokeach  al ha  shamaim.
     shuvi, shuvi, horateinu,
     mekudeshet shivataim !

     shuvi, shuvi, ve nasov,
     ki darkeinu ein la sof,
     ki  od nimshechet ha sharsheret...
     ki libbeinu lev echad
     me  olam vead  eiad,
     ki  od nimshechet ha sharsheret...

     lai-la-lai-la-la...    

     ki libbeinu lev echad
     me  olam vead  eiad,
     ki  od nimshechet ha sharsheret...

                                        
   Ismechu hashamaim,  X 3
   veta'agal ha'aretz.
  
   Iram haiam,  X 3
   um'loo.

   Hava nagila, hava nagila
   Hava nagila venis'mecha

   Hava neranena, hava neranena
   Hava neranena venis'mecha

   Uru, uru achim
   Uru achim belev same'ach

6 – CHORCHAT HAEKALIPTUS

 Ksheimah ba'ah ena iafa utzeirah
 Az abba al hagivah bana la bait
 Chalfu ha'avivim, chatzi me'ah avrah
 Vetaltalim halfu seiyva beintaim

 Aval al chof  Yarden, kmo me'umah lo karah
 Otah hadumia vegam otah hataforah

 Chorshat ha'ekaliptus
 Hagesher, Hasirah,
 Vereiach hamaluach al hamaim

 Meever la'Yarden ra'amu hatotachim
 Vehashalom chazar besof hakaitz
 Vechol hatinokot - haiu la'anashim
 Veshuv al hagivah hekimu bait

 Aval al chof...


7- ADON OLAM  /  IEVARECHECHA  /  SHEHECHEIANU

   
 Adon olam, asher malach,
     b'terem kol  ietzir nivra.
     L'et na'asah v'cheftzo kol,
     azai melech azai melech sh'mo nikra.

     Veacharei kichlot hakol,
     levado imloch nora.
     Vehu haia, vehu oveh,
     vehu ihiie vehu ihiie  betifara.

Yevarechehcá hashem mitzion
Ure betuv ierusalaim
Yevarechechá hashem mitzion
Kol iemei iemei  chaieechá

Ure banim levanecha
Shalom al  Issrael

Baruch atá ashem elokeinu
Melech haolam
Shehecheianu vê kimanu
Vê iguianu la zman haze
Amen

8- SHIR LASHALOM / HEVEINU SHALOM / OSSEH SHALOM

   Tnu lashemesh la'alot
   Laboker leha'ir
   Hazaka shebatfilot
   Otanu lo tachzir.
   Mi asher kava nero
   Uve'afar nitman
   Bechi mar lo ia'iro
   Lo yachziro lekan.
  
   Ish otanu lo tachzir
   Mibor tachtit afel
   Kan lo yo'ilu
   Lo simchat hanitzachon
   Velo shirei halel
  
   Lachen rak shiru,
   shir lashalom,
   Al tilchashu t'fila
   Mutav tashiru,
   shir lashalom
   Bitze'aka gdola.
  
   Tnu lashemesh lachador
   Miba'ad laprakhim.
   Al tabitu le'achor
   Hanichu laolchim
   Se'u einaim betikva
   Lo derech kavanot
   Shiru shir la'ahava
   Velo lamilchamot
  
   Al tagidu yom yavo
   Haviu et hayom
   Ki lo chalom hu
   Ubekol hakikarot
   Hari'u lashalom
  
   Lachen rak shiru,
   shir lashalom,
   Al tilkhashu t'fila
   Mutav tashiru,
   shir lashalom
   Bitze'aka gdola.

Eveinu shalom alechem

Ôsse Shalom bimromav
Hu iaassê shalom aleinu
Ve al kol Issrael
Ve inru imru Amén

Yaasê shalom
Yaasê shalom
Shalom aleinu
Ve al kol issrael


9- HAMILCHAMA HAACHRONA / SHIR HU LO RAK MILIM / TZENA TZENA

Ani mavtiach  lach
Ialda sheli ktaná
She zot tiie hamilhama haachrona

Shiru shir hu lo rak milim
Shiru shir hu lo rak tlilim
Shiru shir laahava
Shiru shir tikva gdola

Tzena tzena tzena tzena
Habanut urena chaialim
Bamoshava
Alna alna alna alna
Alna titierena mi bem chail
Ish tzava




10 – EREV BA  / EREV SHEL SHOSHANIM

     Shuv haeder noher
     Bimvo'ot hakfar
     Veolech haavak
     Mishvilei-afar

     Veharchek od tsemed inbalim
     Melave et meshech batslalim

     Erev ba, erev ba.....

     Shuv haruach lochesh
     Bein gidrot ganim
     Uvtsameret habrosh
     Kvar namot yonim

     Veharchek al ketef hagvaot
     Od noshkot, karnaim achronot
     Erev ba, erev ba...


   Erev sel shoshanim
   netse na el haboustan.
   Mor, besamim ulevona
   leragelech miftan.
  
   Laila yored le'at
   verou'ach shoshan noshva,
   hava elchash lach shir balat,
   zemer shel ahava.
  
   Shachar oma iona,
   rosheh male tlalim,
   pichel haboker shoshana
   ektefenou li.
Musicas HebrewJewish Zion

Sessao Musical Judaica

Sessao Musical Judaica: Voce acompanha nossas atualizaçoes, com os mais variados stilos da musica judaica(Israelita), através de Videos, Letras com traduçoes e transliteraçoes.


      שאול בן אברהם

Sh' mah Koleinu

The Chevra-Shema Koleinu Live
 

Transliteração do Hebraico

Shema Koleinu

Hashem Elokeinu


Chus v'rachem aleinu


v'kabel b'rachamim u'vratzon et t'filateinu
Tradução da Musica do Vídeo 

Ouça a nossa voz

Eterno nosso D-us

Tenha missericordia de nós

e com essa mesma messericordia





LECHÁ DODY (INSTRUMENTAL) - לכה דודי

Lecha dody ( By Shaul Ben Avraham)
Video ( Piano Instrumental) Harmonia e Melodia a Musica

Lechá Dodi

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Lechá Dodi (Do hebraico: לכה דודי, transliterado também Lechah Dodi, Lerrá Dodi ou Lekah Dodi) é uma cantiga típica do serviço religioso de Cabalat Shabat.
O título significa literalmente "Vem, meu querido/amado". O poema faz alusão à relação de amor que D'us tem com seu povo eleito (convém lembrar que a expressão "povo escolhido por D'us" não significa que Israel seja melhor do que qualquer outro povo, mas tão-somente que, segundo a crença, este foi eleito para guardar a sua Torá - a Lei Divina; é, antes de tudo, uma grande responsabilidade). A letra do canto trata-se de um clamor, um convite, à Rainha do Shabat (Shabat Malquetá) para celebrar um grande momento de alegria, quando D'us concede graças em dobro.

Noiva e Rainha de Shabat

A letra da cantiga, em sua última estrofe, expressamente diz "Vem, ó Noiva. Vem, Rainha do Shabat. Segundo uma interpretação tradicional, como na composição foram usadas muitas referências ao livro de Isaías e à sua profecia sobre a restauração de Israel, seis dos versos aludem à noiva, que seria a casa de Israel, e à rainha chegando, que seria o tempo do Messias, quando todo dia será como o sétimo.

Autoria

Atribui-se[carece de fontes] a autoria da cantiga ao Rabino Shlomo HaLevi Alcabets, grande cabalista que viveu durante o século XVI. Diferentes fontes apontam que o ano exacto no qual teria sido composta está entre 1529 e 1540. Uma evidência interna que indica a autoria é o facto de que as letras que iniciam cada estrofe formam em acrônimo o nome do autor.

Liturgia

A cantiga é considerada[carece de fontes] como o último item que entrou na Liturgia Judaica. Durante o serviço religioso sefardita, é declamada logo depois do cadish Al Israel. Geralmente configura o clímax da celebração com todo o carral cantando junto, devido às melodias alegres.
A versão completa conta ao todo nove estrofes[1], mas há uma versão asquenazita, principalmente na liturgia reformista, na qual são omitidas as estrofes 3-4 e 6-8[2].

Tradução e Transliteração



Hebraico Transliteração Português
לכה דודי לקראת כלה Lechá dodi licrat kalá Vem, meu querido, ao encontro da noiva
פני שבת נקבלה penê Shabat necabelá vamos receber o Shabat que surge
שמור וזכור בדבור אחד Shamor vezachor bedibur echad Lembrar e velar numa só palavra,
השמיענו אל המיחד hishmianu El hameiuchad de modo especial para nós
יי אחד ושמו אחד A-do-n-i Echad ushemo echad o Eterno é um, e um é Seu nome
לשם ולתפארת ולתהלה LeShem uletiferet velitehilá para ser louvado e glorificado
לקראת שבת לכו ונלכה Licrat Shabat lechu venelchá Caminhemos todos até o Shabat
כי היא מקור הברכה ki hi mecor haberachá que é a fonte das bênçãos.
מראש מקדם נסוכה merosh mikedem nesuchah Exalçado no fim da criação
סוף מעשה במחשבה תחלה sof maassê bemachashavá techilá pois foi o primeiro pensamento
מקדש מלך עיר מלוכה Micdash melech ir meluchá Santuário real, cidade real,
קומי צאי מתוך ההפכה kumi tzeí mitoch haafechá levanta-te e sai,
רב לך שבת בעמק בעמק הבכא Rav lach shevet beemek habachá já por muito foste um vale de lágrimas
והוא יחמול עליך חמלה vehu yachamol alaich chemilá e Ele terá compaixão por ti.
התנערי מעפר קומי Hitnaari meafar kumi Levanta e sacode o pó
לבשי בגדי תפארתך עמי Livshi vigdê tifartech ami entra nas tuas vestes de glória
על יד בן ישי בית הלחמי Al-iad ben Ishai beit halachmi Ao lado do filho de Jessé, de Belém,
קרבה אל נפשי גאלה corvá el nafshi guealá aproxima de minh'alma para redimir
התעוררי התעוררי Hitoreri hitoreri Levanta-te! Levanta-te!
כי בא אורך קומי אורי Ki ba orech kumi ori Porque vem a luz da criação
עורי עורי שיר דברי Uri uri shir daberi Veste as palavras do canto
כבוד יי עליך נגלה Kavod A-do-n-i alaich niglá E Glória Divina está sobre ti
לא תבושי ולא תכלמי Lo tevoshi velo tikalmi .
מה תשתוחחי ומה תהמי Ma tishtochachi umá tehemi .
בך יחסו עניי עמי bar iechesu aniê ami .
ונבנתה עיר על תלה venivnetá yir al tilá .
והיו למשסה שאסיך Vehaiu limshisá shosaich .
ורחקו כל מבלעיך Verachacu kol mevalaich .
ישיש עליך אלהיך Yasis alaich Elohaeich .
כמשוש חתן על כלה Kimsos chatan al kalá .
ימין ושמאל תפרוצי Yamin ushemol tifrotsi .
ואת יי תעריצי Veet A-do-n-i taaritsi .
על יד איש בן פרצי Al-iad ish ben Partzi ao lado do filho de Perez,
ונשמחה ונגילה Venismechá venaguila .
בואי בשלום עטרת בעלה Boi veshalom ateret baalá .
גם בשמחה ובצהלה Gam besimchá uvetsarlá .
תוך אמוני עם סגלה Toch emunê am segulá .
בואי כלה בואי כלה Bo'i kalá, bo'i kalá Vem, ó Noiva! Vem, ó Noiva!
תוך אמוני עם סגלה Toch emunê am segulá .
בואי כלה שבת מלכתא Bo'i kalá, Shabat malketá Vem, ó Noiva, Rainha de Shabat!

LECHÁ DODI

Uma pesquisa realizada em 1998 pelo International Survey on Jewish Monuments, uma ONG norte-americana, na cidade de Herat, no Afeganistão, comprovou que, além de ter sido um ponto estratégico na Rota da Seda e capital de uma importante civilização na Ásia Central foi, também, um centro judaico representativo. Lechá Dodi – Vem, meu amado, ao encontro da noiva. O Shabat aparece, vamos recebê-lo. Shamor – “Lembra-te e observa” – foram pronunciados simultanea-mente. O D’us Único nos fez ouvir numa só palavra para nos recomendar a santificação do Shabat. Licrat – Vamos à frente do Shabat, origem de toda a bênção. Glorificado no princípio por D’us, o Shabat foi o fim da criação e o primeiro dia no pensamento. Micdash – Santuário Real, Cidade Santa, ó Jerusalém, sai dos teus escombros; já habitaste bastante no vale das lágrimas, o D’us misericordioso terá piedade de ti. Hitnaari – Sacode o pó e as cinzas. Povo de Israel, levanta e veste tuas roupas de festa. A hora de libertação está próxima; pela mão do filho de Yishai; de Bet Léchem, esta hora aproxima-se para redimir a minha alma. Hitoreri – Israel, desperta, pois a tua luz desponta, o teu dia chega; levanta, ilumina, entoa cânticos. A Majestade de D’us reflete-se em ti. Lo Tevoshi – Não mais humilhação, não mais vergonha; por que te curvas e por que temes? Os meus pobres encontrarão um refúgio em Ti e a minha cidade se levantará das suas ruínas. Vehaiu – Aqueles que te têm esmagado, serão punidos, os que te têm acabrunhado, serão afastados; e teu Criador alegrar-se-á contigo, como o noivo com a noiva. Iamin – Tu estenderás o teu poder sobre toda a terra, à direita e à esquerda, e glorificarás o Eterno pelo poderio do filho de Partsi (Mes-sias descendente de Pérets, filho de Judá); então alegrar-nos-emos e regozijar-nos-emos. Boí Veshalom – Bem vinda sejas, coroa de teu esposo, entra minha bem-amada, vem com canto, com alegria, com regozijo para o meio dos fiéis da Nação-Tesouro. Vem ó noiva, vem ó Shabat, a Rainha.

Fonte: http://www.morasha.com.br/conteudo/ed35/rabi_lecha.htm