As 120 melhores Músicas Judaicas (Áudio)
Clique na imagem para ampliar( + zoom )
Salmos Cantados em Hebraico
Músicas Hebraicas Cifradas para Violão e Teclado
Ir ao Site: Clique Aqui
SERVIÇOS MUSICAIS CLIQUE AQUI
Sabia que Hava Nagila, a mais famosa canção judaica, completa 100 anos? Em uma yeshiva de Jerusalém, há 100 anos, um professor cantarolou uma melodia chassídica e deu as crianças a tarefa de escrever um verso que pudesse se adaptar à melodia. Moshe Nathanson, uma criança de 12 anos, ganhou o concurso com seu poema Hava Nagila.
O menino se inspirou no salmo 118, versículo 24, "Ze hayom assa Adonai; nagila ve nismecha bo", (Este é o dia que fez o Senhor; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele). Nathanson eventualmente emigrou para os Estados Unidos, onde durante 46 anos foi chazan (cantor) na sinagoga do rabinoMordechai Kaplan, fundador do Movimento Reconstrucionista. Se aposentou no final da década de 60 e morreu 15 anos mais tarde. Sua canção Hava Nagila é, sem dúvida, a mais famosa canção judaica do mundo, conhecida por judeus e não judeus, cantada por cantores tão famosos como Harry Belafonte, Bob Dylan, Connie Francis, e Richard Tucker.
Hava nagila, hava nagila - (Regozijemo-nos).
Hava nagila venismecha - (Alegremo-nos).
Have neranena, have neranena - (Cantemos).
Uru, uru, achim - (Despertem irmãos)
Uru achim belev sameach - (Com um coração alegre).
SHMA YISRAEL / SHMA ELOHAI K'SHEHALEV BOCHEH
K'shehalev bocheh rak Elohim shome'a
Hake'ev oleh mitoch haneshamah
Adam nofel lifnei shehu shoke'a
Bit'filah k'tanah chotech et had'mamah
Sh'ma Israel Elohai atah hakol yachol
Natata li et chayay natata li hakol
Be'enai dim'a halev bocheh besheket
Uch'shehalev shotek haneshamah zo'eket.
Sh'ma Israel Elohai achshav ani levad
Chazek oti Elohai aseh shelo ef'chad
Hake'ev gadol ve'ein le'an livro'ach
Aseh sheyigamer ki lo notar bi ko'ach.
Kshehalev bocheh hazman omed milechet
Ha'adam ro'eh et kol chayav pit'om
El halo noda hu lo rotze lalechet
Le'Elohav kore al saf tehom
Portuguese translation
OUVE, MEU DEUS
Portuguese translation
OUVE, MEU DEUS
Ouve Israel, meu Deus Todo poderoso Faça com que acabe pois não tenho mais forças! Quando o coração chora o tempo se detém. O homem vê toda sua vida prontamente. Rumo ao desconhecido não quer partir clama por seu Deus à beira do precipício. Ouve Israel, meu Deus Todo poderoso Me deste a vida me deste tudo Em meus olhos há lágrimas o coração chora em silêncio E quando o coração se cala a alma grita Ouve Israel, meu Deus Agora estou só Sustente-me, Deus faça com que não tema A dor é grande e naõ há para onde fugir Faça com que termine pois não tenho mais forças!
YERUSHALAYIM SHEL ZAHAV
Avir harim tzalul kayayin Vereiach oranim,
Nisa beru'ach ha'arbayim Im kol pa'amonim.
Uvetardemat ilan va'even Shvuyah bachalomah,
Ha'ir asher badad yoshevet /nitzevetUvelibah chomah.
Chorus: Yerushalayim shel zahav Veshel nechoshet veshel or
Halo lechol shirayich ani kinor. x2
Eicha yavshu borot hamayim Kikar hashuk reikah,
Ve'ein poked et har habayit Ba'ir ha'atikah.
Uvame'arot asher basela Meyalelot ruchot,
Ve'ein yored el yam hamelachBederech Yericho.
Chorus...
Ach bevo'i hayom lashir lach Velach lik'shor k'tarim,
Katonti mitze'ir bana'ich Ume'acharon ham'shorerim.
Ki shmech tzorev et hasfatayim Keneshikat saraf ,
Im eshkachech Yerushalayim Asher kulah zahav...
Chorus...
Chazarnu el borot hamayim Lashuk velakikar,
Shofar kore behar habayitba'ir ha'atikah.
Uvame'arot asher baselah Alfei shmashot zorchot,
Nashuv nered el yam hamelachBederech Yericho!Chorus...
Mizmor L'Dovid - YOSSEF KARDUNER
Mizmor L'Dovid, HaShem roí lo echsar.Bineot déshe iarbitsêni, al mê menuchôt ienahalêni.
Nafshi ieshovev ianchêni bemaguelê tsédec lemaan shemo.
Gam ki elech begue tsalvámet lo ira, ki ata imadi...
shivtechá umish'antêcha hêma ienachamúni.Taaroch lefanai shulchan negued tsoreai, dishanta vashemen roshí cossí revaiá.Ach tov vachéssed yirdefúni col ieme chaiai, veshavti bevet HaShem leorech iamim
Lecha dody
(AS DEMAIS ESTROFES SEGUEM A MESMA SEQUÊNCIA DE ACORDES)
Cm Fm
SHAMOR V'ZAKHOR B'DIBOR ECHAD
Bb Eb
HISH'MIANU EL HAM'YUCHAD
Cm Fm
ADONAI ECHAD USH'MO ECHAD Cm G Cm
L'SHEM UL'TIF'ERET V'LIT'HILAH(refrão)
G7 Cm
L'CHAH DODI...
Fm Bb Cm
L'CHAH DODI LIQ'RAT KALAH
Ab Bb C
P'NEI SHABBAT N'QAB'LAH
Fm Bb Eb Cm
L'CHAH DODI LIQ'RAT KALAH
Fm Gm Cm
P'NEI SHABBAT N'QAB'LAH
SHAMOR V'ZAKHOR B'DIBOR ECHAD
Bb Eb
HISH'MIANU EL HAM'YUCHAD
Cm Fm
ADONAI ECHAD USH'MO ECHAD Cm G Cm
L'SHEM UL'TIF'ERET V'LIT'HILAH(refrão)
G7 Cm
L'CHAH DODI...
Fm Bb Cm
L'CHAH DODI LIQ'RAT KALAH
Ab Bb C
P'NEI SHABBAT N'QAB'LAH
Fm Bb Eb Cm
L'CHAH DODI LIQ'RAT KALAH
Fm Gm Cm
P'NEI SHABBAT N'QAB'LAH
HASHIVÊNU : Yossef karduner
Hashivênu avinu letoratêcha,
oi Vecarvênu malkênu laavodatêcha
Vehachazirênn biteshuvá shlema lefanêcha,
Baruch ata HaShem,
harotse biteshuvá. (2X)
Mordechai Ben David – Boi Yuvoi
Is Ytmahameha Hakê Lo Ki Bo Yovo Lo Yached
Bbm x7 Gb F :
A
Bbm Ab
Is ymahameiha hakê loi oi oi oi
Hakê loi, is ymahameiha hakê loi
F Gb F
Ki boi yuvoi loi yached
Bbm Ab
Is Ymahameiha hakê loi oi oi oi
Hakê loi, is ymahameiha hakê loi
F Bbm
Ki boi yuvoi loi yached
B
Bbm Ab
//Ki boi yuvoi, boi yuvoi, boi yuvoi loi yached
F Bbm
Ki boi yuvoi, boi yuvoi, boi yuvoi loi yached //
C
Solo (sopros)
Db % Ab % Ebm % Ab %
Db % Ab % Ebm Fm Bb %
Volta A, B, Intro, B (repetir o refrão uma vez a mais subindo ½ tom acima).
Solo (sopros) Final
D % A % Em % A %
D % A % Em Gbm Bm Em Bm Em
Espanecho (the chevra)
Es Panecho Hashem Avakesh
Es Panecho Hashem Avakesh
Hashem Hashem, Avakesh.
Shema Hashem Coli Ecro
Vechoneni Vaaneni
Hashem Avakesh
Lecho Omar Libi Bakeshu Fanai
Es Panecho Hashem Avakesh
Oh! Es Panecho Hashem Avakesh!
Tradução:
Ouve, oh Eterno, minha voz apieda-te de mim e concede-me tua resposta quando a ti eu clamar. Meu coração Compreendeu teu mandamento busco tua presença.
(Salmo 27:8-8)
Titulo: Al Ze
Al ze hayá oooôi davê libênu,
al êle chashechú enênu.
al har tsiyon sheshamem,
shu’ali m hilechú vo.
matá Hashem le’olam teshêv,
kis’achá ledor vador.
láma... lanêtsach tishcachênu,
ta’azvênu le’ôrech yamim
Tradução:
Por isso nossos corações desfaleceram, por essesnossos olhos escureceram: pelo monte tsiyon, quejaz desolado, raposas por ele vagam.todavia tu (você), hashem, para sempre se sentaem seu trono, seu trono é eterno.por que ignora-nos eternamente,
abandona-nos portanto tempo?
Hatikva - Hino Nacional de Israel
Letra (em hebraico)
כל עוד בלבב פנימה
נפש יהודי הומיה
ולפאתי מזרח קדימה
עין לציון צופיה
עוד לא אבדה תקותנו
התקוה בת שנות אלפים
להיות עם חופשי בארצנו
ארץ ציון וירושלים
Letra (transliteração)
Kol od balevav penimah
Nefesh yehudi homiyah,
Ulfaatei mizrach kadimah
Ayin letzion tzofiyah.
Od lo avdah tikvatenu
Hatikvah bat shnot alpayim,
Lehiyot am chofshi beartzeinu,
Eretz tzion viyerushalayim.
Lehiyot am chofshi beartzeinu,
Eretz tzion viyerushalayim.
Tradução
Enquanto no fundo do coração
Palpitar uma alma judaica,
E em direção ao Oriente
O olhar voltar-se a Sião,
Nossa esperança ainda não estará perdida,
Esperança de dois mil anos:
De ser um povo livre em nossa terra,
A terra de Sião e Jerusalém.
כל עוד בלבב פנימה
נפש יהודי הומיה
ולפאתי מזרח קדימה
עין לציון צופיה
עוד לא אבדה תקותנו
התקוה בת שנות אלפים
להיות עם חופשי בארצנו
ארץ ציון וירושלים
Letra (transliteração)
Kol od balevav penimah
Nefesh yehudi homiyah,
Ulfaatei mizrach kadimah
Ayin letzion tzofiyah.
Od lo avdah tikvatenu
Hatikvah bat shnot alpayim,
Lehiyot am chofshi beartzeinu,
Eretz tzion viyerushalayim.
Lehiyot am chofshi beartzeinu,
Eretz tzion viyerushalayim.
Tradução
Enquanto no fundo do coração
Palpitar uma alma judaica,
E em direção ao Oriente
O olhar voltar-se a Sião,
Nossa esperança ainda não estará perdida,
Esperança de dois mil anos:
De ser um povo livre em nossa terra,
A terra de Sião e Jerusalém.
ANACHNU (BNEI) MA'AMINIM
MAAMINIM DANCE
Anachnu ma'aminim bnei ma'aminimve'ein lanu al mi lehisha'enela ela al avinuavinu shebashamaimYisrael Yisraelbetach b'hashemezram umeginam hu(x2)
WE ARE (CHILDREN OF) BELIEVERS BELIEVERS
We are believers, children of believersand we have none (else) to rely onbut but on our fatherour father in heavenIsrael Israelbelieved in The Lordfor He is your aid and your protection(x2)
Anachnu ma'aminim bnei ma'aminimve'ein lanu al mi lehisha'enela ela al avinuavinu shebashamaimYisrael Yisraelbetach b'hashemezram umeginam hu(x2)
WE ARE (CHILDREN OF) BELIEVERS BELIEVERS
We are believers, children of believersand we have none (else) to rely onbut but on our fatherour father in heavenIsrael Israelbelieved in The Lordfor He is your aid and your protection(x2)
Banu choshech legareshBanu choshech legaresh, beiadenu or vaeshCol echad hu or catan, vechulanu or etanSura choshech hal'a shchorSura, mipene haor
Viemos afastar a escuridão, há fogo e luz em nossa mãoCada um de nós é pequena luz, juntos, grandiosa luz que reluzAfastem-se trevas, fuja escuridãoDiante da luz de nossa iluminação
Viemos afastar a escuridão, há fogo e luz em nossa mãoCada um de nós é pequena luz, juntos, grandiosa luz que reluzAfastem-se trevas, fuja escuridãoDiante da luz de nossa iluminação
Ufaratsta(4x) yama vakêdma
, vetsafôna vanêgba(2x)
U u u u u faratsta yama vakêdma
U u u u u faratsta vetsafôna vanêgba
A há, a há, ufaratsta!!!!
ufaratsta (4x)
yama vakêdma vetsafôna vanêgba
yama vakêdma vetsafôna vanêgba(2x)
Fortalecer-te-ás ao Oeste e ao Leste, ao Norte e ao Sul
Hanerot halálu ánu madlikin,Hanerot halálu ánu madlikin,Al hanissim, veal haniflaot,Veal hateshuot, veal hamilchamot,
Sheassíta laavotênu(2x),
Bayamim hahêm(3x)
Bazman hazê.
Estas luzes acendemos,Estas luzes acendemosPelas milagrosas ações,Batalhas e redenções,Que por nossos antepassadosObraste em tempos passados.
MAOZ TSURMAOZ TZUR YESHUATILECHA NAEH LESHABEACHTIKON BEIT TEFILATIVESHAM TODA NEZABEACHLE ET TACHIN MATBEACHMITZAR HAMNABEACHAZ EGMOR BESHIR MIZMORCHANUKAT HAMIZBEACH
Tradução:
Ó Rocha inabalável, fonte da minha salvação, a Ti é bom louvar. Estabelece a casa das minhas orações, para que alite ofereçamos a nossa gratidãoNa época em que apagares os vestígiosdo inimigo impetuoso, jubilaremos,em hino proclamando a restauração do teu altar
HEBRAICO E PORTUGUES - KOL NIDREI (TODOS OS VOTOS) CLIQUE AQUI
Mais Letras de Musicas & Cd Varda_Shalom(Loja Israelita)





+machzor.jpg)






0 comentários:
Postar um comentário